Как описать свои страхи по-английски

В этой статье вы узнаете, как говорить о страхах и их причинах на английском.

Страх на английском — fear. Fear может переводиться и как глагол бояться. Если вы хотите сказать, что чем-то напуганы, используйте отглагольные прилагательные: I am terrified/scared/horrified/petrified/frightened. Фраза to be afraid of something выражает не только эмоцию страха, но и указывает на причину. Например:

I am afraid of spiders — Я боюсь пауков.

Важно отметить, что используя фразу to be afraid of something, вы говорите о том, чего боитесь в общем. А фраза to be frightened by something говорит о вашем неприятном опыте с источником страха. Например:

I am afraid of spiders — Я боюсь пауков.
I was frightened by spiders which I saw in my bathroom — Я испугался пауков, которых увидел в своей ванной.

Разные виды фобии на английском:

Arachnophobia – боязнь пауков.
Acrophobia – боязнь высоты.

Interesting fact! Психологи убеждены, что страх падения является врожденной фобией.

Aviophobia – боязнь полетов на летательных аппаратах.
Claustrophobia – боязнь замкнутых или тесных пространств.
Bibliophobia – боязнь книг.
Lachanophobia – боязнь овощей.
Psychrophobia – боязнь холода.
Papyrophobia – боязнь бумаги.

Английские идиомы о страхах:

  • To get goosebumps — бояться чего-то до мурашек (goosebumps переводится как мурашки).
  • I get goose bumps when I think of skydiving — У меня мурашки по коже, когда я думаю о прыжках с парашютом.

  • To send chills down one’s spine — что-то заставляет испытывать сильный страх (так что пробегает холод по спине).
  • Thinking about the ghost I saw sends chills down my spine — У меня мурашки от одной мысли о привидении, которого я видел.

  • To shake like a leaf — дрожать как осиновый лист от страха.
  • I was shaking like a leaf after seeing all those spiders — Я задрожал как осиновый как лист, когда увидел всех этих пауков.

  • To make (one's) blood run cold — заставить кого-то бояться чего-то очень сильно.
  • My blood ran cold when the elevator suddenly stopped and the lights turned off — Я был жутко испуган, когда лифт внезапно остановился и погас свет.

  • To be like a deer caught in headlights — застыть от страха, окаменеть.
  • I was like a deer caught in the headlights when my boss asked me to talk to him face to face — Меня настиг страх, когда мой босс попросил меня поговорить с ним лицом к лицу.

    Переходите на эту статью, чтобы учить английскую лексику на тему конфликтов.

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте