Двойная жизнь дорожных знаков на английском языке

dorozhnye znaki na angliyskom

Преимущество знаковой системы заключается в том, что она является универсальной для стран, пользующихся этим “языком” дороги. Но названия некоторых дорожных знаков можно использовать и в повседневной жизни. К тому же и водителям, и пешеходам эти знания пригодятся не только за рулем.

  • speed limit - ограничение движения
  • detour |ˈdiːtʊə|- объезд
  • Is there any detour from the main street? The traffic is terrible. - Есть ли объезд главной улицы? Трафик просто кошмарный.

  • car wash - мойка машин
  • auto repair - ремонт машин
  • Where is the nearest car wash? - Где ближайшая мойка машин?

  • pedestrians |pɪˈdɛstrɪən| prohibited - переход пешеходов запрещен
  • Этот знак будет полезен не только водителям, но и любителям пересечь улицу в неположенном месте. Будьте внимательны: это опасно для жизни и чревато штрафом.

  • no U-turn - разворот запрещен
  • Форма буквы U очень напоминает траекторию разворота машины.

    What are you doing? There’s a no U-turn sign! - Что ты делаешь? Здесь же знак, запрещающий поворот.

  • yield - уступи дорогу
  • Слово может использоваться не только в рамках дорожных правил. Английский глагол yield в принципе имеет значение “давать”, “уступать”.

    I promisse to yield the power to him after his civil majority. - Я обещаю вернуть (= уступить) ему правление после его совершеннолетия.

  • yield a roundabout |ˈraʊndəbaʊt| - уступить дорогу на нерегулируемом перекрестке
  • В системе дорожных знаков встречается такое понятие как “compulsory roundabout” - знак кругового движения. Слово roundabout имеет несколько значений, большинство из которых связаны с “окружным путем”.

    Вы можете использовать его в предложениях, не связанных с дорожными правилами.

    George told Sally he didn’t like her in a rounabout way. - джорж сказал Салли, что она ему не по душе окольными путями.

  • one way/ one way traffic - односторонне движение
  • В карманном справочнике путешественника обязательно должно быть понятие “one way”, которое обозначает “в одну сторону”, “в один конец”. Это можно применить не только к движению на дороге, но и к билетам на поезд, самолет, автобус и даже в переносном значении.

    This decision is my one way ticket. - С этим решением у меня нет отступных путей.

Итак, мы рассказали вам о жизни некоторых дорожных знаков в английском и показали примеры того, как можно учить язык и обогащать свою речь, даже находясь за рулем.
О некоторых познавательных моментах из жизни дорожных знаков в Америке вы сможете узнать в нашей прошлой публикации.

Желаем вам интересного английского и хорошего настроения в пути!

Виктория Теткина

Комментарии

Evgeny Denisov
Знак sos перевернут ?
Misha Evseenkov
Ээээ...Вася знак sos перевëрнутый!!!
Armen Mkrtchyan
ахаха) в принципе можно по самим буквам увидеть
Yuliya Denisenko
это, наверное, зависит от того где спасают))))
Roma Bortnik
What are you doing? There’s a no U-turn sign! - Что ты делаешь? Здесь же знак, запрещающий поворот.
Кажется вы хотели написать разворот а написали поворот

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте