Дни недели в английских идиомах


Blue Monday — тяжелый понедельник (первый рабочий день после воскресенья)
Monday feeling — нежелание работать (после воскресенья)
Bloody Monday — студ. первый день каникул, день наказания нарушителей
Black Monday — 1) школ. разг. первый день после каникул; 2) церк. понедельник на Фоминой неделе
Handsel Monday — первый понедельник года
Fat Monday — последний понедельник перед Великим постом (в католической и англиканской церквях)

***
Pancake/Shrove Tuesday — вторник на масленой неделе (последний день масленицы)

***
Black Wednesday — "черная среда", среда 16 сентября 1992 г., когда произошел резкий обвал курса британского фунта стерлингов
Good/Holy/Spy Wednesday — рел. среда на страстной неделе, среда перед Пасхой, день совершения предательства Иудой

***
Black Thursday — бирж. "черный четверг", обвальное падение цен акций, начавшееся в Чёрный четверг 24 октября 1929 года и принявшее катастрофические масштабы в последовавшие за ним Чёрный понедельник (28 октября) и Чёрный вторник (29 октября). Этот биржевой крах, известный также как крах Уолл-стрит, стал началом Великой депрессии.
Maundy Thursday — рел. великий четверг (на страстной неделе)

***
girl Friday — ассистентка в офисе, с невысоким служебным положением и разнообразными обязанностями; молодая девушка, выполняющая обязанности личной помощницы или секретарши
man Friday — Пятница, верный слуга (по имени слуги в романе Д. Дефо "Робинзон Крузо")

Black Friday — черная пятница, пятница, в которую происходят финансовые или иные неудачи
Friday face — постное лицо, постная мина
Friday fare — постная пища
Good Friday — рел. Страстная, Великая пятница

***
Saturday night special — торг.; амер. специальное субботнее предложение, сильно уцененный товар, цена на субботней распродаже; дешевка (сленг)
Hospital Saturday — день сбора пожертвований на содержание больниц
Egg-Saturday — суббота перед масленицей

***
a month of Sundays — очень длительное время
when two Sundays come together — когда два воскресенья встретятся, т.е. никогда
Sunday face — лицемерный вид
Sunday's child — ребёнок, рождённый в воскресенье; удачливый человек
Sunday driver — водитель машины, работающий только по воскресеньям; неумелый, медлительный водитель
Sunday man — человек, бывающий в обществе только по воскресеньям
Sunday painter — художник-любитель; художник-примитивист
Sunday best / Sunday clothes — лучшая (новая, праздничная) одежда для особых случаев
Sunday closing — выходной день магазинов по воскресеньям
Sunday dinner — воскресный обед
Sunday School — воскресная школа
Sunday supplement — воскресное приложение газеты

Время суток в английских идиомах

morning after — разг. похмелье, утро после выпивки, кутежа и т. п.; разг. период отрезвления после необдуманного поступка
morning news — утренний выпуск последних известий
morning star — утренняя звезда, Венера
morning coat — визитка
morning dress — а) домашний костюм; б) визитка
morning parade — воен. утренняя поверка

***
in the afternoon of one's life — на склоне лет
afternoon tea — плотный ужин с чаем

***
yester-evening — вчера вечером
evening gown — амер. вечернее платье
evening star — вечерняя звезда
evening colors — амер. мор. сигнал спуска флага
evening gun — мор. сигнальный выстрел перед вечерней сменой караула

***
night out — ночь, проведённая вне дома
to have a night off — иметь свободный вечер
small night — первые часы после полуночи (1-2 часа ночи)
in the dead of the night — глубокой ночью
throughout the night — всю ночь
night fell — наступила ночь
white night — 1) ночь без сна; 2) белая ночь
overcast night — облачная ночь
starlit night — звёздная ночь
wedding night — первая брачная ночь
stormy night — бурная ночь
night-hawk = nightjar — ночной таксист; человек, бодрствующий, работающий по ночам
night-chair — ночной горшок
night-bird — 1) ночная птица; 2) ночной гуляка, полуночник, ночной вор

Если понравилось, жми "Нравится"!

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.