Чем заполнить паузу в разговоре
Fluency — мечта всех изучающих английский. Это способность бегло говорить на языке без "ээээ" и "мммм".
Сегодняшняя подборка научит Вас, как реагировать на вопрос, если вам еще нужно время на его обдумывание.
1. Fillers, или фразы-заполнители пауз
Это — слова и фразы на тот случай, когда нам надо подумать, что сказать, но мы не хотим, чтобы в нашей речи повисла тягостная пауза. Не хотим мы и издавать звуки типа мычания, блеяния, кряхтенья и т д.
1.1. Well,...
абсолютный чемпион. Наиболее точно переводится как "Ну", но в английском имеет более высокий статус, чем русское "Ну". Это "Ну", которое ближе к "Итак" Лучше всего сказать это слово перед той фразой, которую вы обдумываете. Но можно — и в середине, если так случится, что этого нельзя избежать.
1.2. I think,...
тоже можно замаскировать раздумье, но в более ограниченном числе случаев. Все-таки после такой фразы от вас будут ожидать какого-то мнения, оценки.
2. Уклончивые ответы
2.1. It depends
абсолютный чемпион в этой категории. Когда выговорите так, ничего не добавляя, значит, вы по каким-то причинам не хотите уточнить, от чего зависит ваше решение или поступок. То есть диапазон этой фразы — от прямого перевода "Это зависит [от разных причин]" , до таких архиполезных ее толкований, как "По-разному/Бывает всякое". Очень полезная фраза.
2.2. This and that — То и се.
В отличие от 2.1, нет ни намека на внешние условия.
Допустим, неуверенно чувствующему себя в английском человеку был задан вопрос:
What sort of music do you like?
Он мучительно вспоминает слово different, где-то рядом маячит слово difficult, которое норовит перепутаться с искомым different. Что лучше? Сразу ответить:
Well, this and that. / Well, it depends.
Дальше можно:
а) не делать ничего, т.к. на вопрос вы уже ответили.
б) Можно добавить фразу типа 'I like Shakira'
в) Можно вернуться к первоначальному замыслу и все-таки сконструировать фразу 'I like different music'.
3. Согласие
3.1. Yes, please!
В ответ на поступившее предложение — абсолютный чемпион.
Comment 1. За исключением ситуации с предложением о браке:
Will you marry me? — Здесь положено отвечать 'Yes, I will!' Но с необходимостью участвовать в таком диалоге мы встречаемся довольно редко.
Comment 2. Советую избегать ошибочного 'Yes, thank you!' — поскольку вторая часть зарезервирована для стандартного отказа: 'No, thank you'.
3.2. (Yes,) of course!
3.3. (Yes,) sure!
И 3.2 и 3.3 хороши в качестве абсолютного согласия, при этом 3.2 немного более формальное и немного более безусловное, в то время, как в 3.3 сильнее выражен оттенок вашего собственного решения.
В совcем уж формальных ситуациях подойдет согласие дворецкого:
3.4. Certainly, (sir)!
3.5. You bet!
Неформальное
3.6. I agree.
Универсальное согласие с утверждением собеседника. То есть, если поступило какое-то предложение, лучше использовать 3.1-3.3
3.7. Right you are! = Вы абсолютно правы!
4. Фразы для магазинов
4.1. How much (is it)? = Сколько стоит (это)? Абсолютный чемпион. Можно купить, все, что угодно, с помощью этой фразы и ОК
4.2. Here you are = Вот, возьмите. Фраза вполне вежливая, ее можно сказать английской королеве. Ну, разве что, добавив Your Majesty.
4.3. Can I have a ( sandwich, please)? = Могу я получить сэндвич?
4.4. I'll leave it = я оставлю это (в смысле, не беру, не покупаю). Это — для покупок одежды, техники,...
4.5. I'll have it = Я возьму это. (В смысле, покупаю)
4.6. Cash, please. / Credit card, please. = Наличные, пожалуйста. / Кредитная карта, пожалуйста. Это — в ответ на вопрос "How would you like to pay?" = Как желаете оплатить?
5. Встреча и прощание
5.1. Hello!
5.2. Hi! менее формально, чем 5.1
5.3. How are you? = Как поживаете, как дела?
5.4. Bye! (Bye-bye!)
5.5. See you! = Увидимся
5.6. Have a nice time! = Хорошо провести время! универсальное пожелание, независимо от того, чем человек собирается заниматься — работать или развлекаться.
6. Несогласие и сомнение
6.1. I don' think so. Решительное несогласие с собеседником.
6.2. Really? Это может быть сказано с разной интонацией, и соответственно, выражать полное несогласие — на одном полюсе, и поощрение собеседника, в духе "Давай, рассказывай дальше, мне интересно!"
7. Универсальные вопросы
7.1. What about TV? [cinema, swimming, walking, playing football….] Безусловный чемпион. Не забывайте только, используя после What about глагол, прицепить к нему -ing.
8. Фразы — зеркала
Позволяют обратить к собеседнику заданный им вопрос, спросить, что он сам думает о ситуации.
8.1. Same to you! = И вам того же! Она может быть сказана как в ситуации, когда вам желают чего-то изысканно-хорошего, так и в противоположной ситуации. Естественно, при этом меняется интонация.
8.2. The same [, please]! — В ресторане и в любой родственной ситуации выбора дает возможность использовать выбор, сделанный перед вами. Естественно, надо применять эту фразу осознанно.
8.3. And you? = А вы?
8.4. What about you? = Как насчет вас?
9. Фразы типа "Я подумаю"
Они похожи на заполнители пауз — fillers, и могут использоваться совершенно так же.
9.1. Let me see./ Let me think. = Дайте подумать. Произносится задумчиво, можно поставить впереди Well,
10. Показываем, что есть проблема, или нет проблемы
Абсолютного чемпиона этого раздела знают все: No problem!
Можно также: No problems!
Из остальных фраз отметим не столь широко употребляемые, но полезные
10.1. It's a problem! = Это проблема!
10.2. It's not a problem! = Это не проблема!
10.3. It's difficult! = Это трудно!
10.4. It's easy! = Это легко!
Можно комбинировать с 'I think', только с 10.2 надо ставить 'I think' в конец.
11. Выход из экстремальной ситуации — исправление ошибок, извинения или постановка собеседника на место
11.1. ...I mean... = ...то есть...; ...я имею в виду... Использовав эту фразу, мы даем собеседнику понять, что только что допустили неточность, или ошиблись., а после этой фразы следует правильный вариант того, что мы хотели сказать. В силу важности этой фразы и процесса исправления ошибок, этому посвящена отдельная статья Немедленное исправление ошибок в устной речи.
11.2. I'm sorry. = Я сожалею; Я вам сочувствую; Извините меня; Диапазон этой фразы чрезвычайно широк — от извинений и выражения сочувствия в незначительных ситуациях, до соболезнований по поводу смерти близкого человека.
11.3. I don't know what to say. = Не знаю, что сказать. Это может быть сказано и в качестве извинения, и с целью поставить собеседника на место — Ты сказал такое, что у меня просто нет слов, чтобы охарактеризовать ситуацию и выразить свое возмущение.
12. Фразы типа "Ничего страшного"
Обычно применяются в ответ на извинения, или в качестве снятия своей предыдущей просьбы.
12.1. That's OK. = Все в порядке.
12.2. It doesn't matter. = Это не имеет значения.
13. Выражения времени
13.1. Right now! = Прямо сейчас!
13.2. Not now. = Не сейчас.
13.3. Later. = Позднее.
13.4. Some other time. = В другой раз.
13.5. Ages/for ages = долгое время/в течение долгого времени. Второе выражение применяется в ответ на вопросы с How long
14. Фразы типа "Успокойся!" и "Давай!"
То есть фразы, призванные изменить эмоциональное состояние того, кому они говорятся.
Take it easy! = Фраза широко спектра действия. = Не бери в голову/ Успокойся/ Не волнуйся/ Отнесись к этому легко/ Не парься.
Come on! = Тоже фраза широко спектра действия. Помните страшный крик австралийского теннисиста Ллейтона Хьюитта после выигранного матча? Он кричал именно эту фразу, и в том случае ее следовало перевести как "Вперед! Пошли!"
1) Давай!/ Пошли!/ Пошел!/ Вперед!/ Взбодрись и пошел!
2) Эта фраза может также быть использована в значении "Ну, пожалуйста". В этом случае она сопровождает какую-то просьбу. Например, дочь просит отца отпустить ее на вечеринку, а он не соглашается.
Father : No,no, no. You are not going, and that's final.
Daughter: Come on, Dad! Everybody's going! Every damned nerd is coming!
Эта группа значений включает: "Ну, же!/ Ну, ладно(тебе)!/ Ну, заканчивай (это)!/ Ну, пожалуйста!"
15. Вносим разнообразие пословицами и поговорками
15.1. (You) live and learn. = Живешь и учишься, аналог русского "Век живи, век учись" (заметьте, в английском варианте ни слова о дураках. Никаких "дураком помрешь", только процесс обучения.) Этой пословицей можно отреагировать на очень многие ситуации. Фактически, это способ выразить удивление. Кроме того, соответствующей интонацией можно выразить и свой скепсис.
15.2. Better late than never = лучше поздно, чем никогда. Тоже фраза достаточно широкого спектра действия. Можно выразить одобрение, в то же время пожурив, что что-то произошло поздно.
Достоинство приведенных пословиц – из простота и похожесть на то, что мы имеем в русском.
Последний пункт повестки дня meetings обычно называется 'Any other business'. То, что переводится на русский, как "Разное". Мы тоже закончим таким пунктом.
16. Any other phrases.
16.1. Fair enough(!)
Буквальный перевод — "Достаточно справедливо". То есть, эта фраза ближе всего к выражению согласия. Но это — не согласие с предложением, во всяком случае, не всегда, а, скорее, согласие с оценкой ситуации собеседником. И , самое главное главное, согласие с тем, какие выводы следуют из текущей ситуации.
Разговаривают два ковбоя.
- Боб, а, ты знаешь, Джон — большая скотина! Он увел мою лучшую лошадь. Но он этим не ограничился. Он увел мою женщину. Знаешь, что я тебе скажу? Я его за это застрелю.
- Fair enough.
По духу эта фраза ближе всего к разделу "3. Согласие". Но это — сложное согласие. И, в то же время, фраза очень распространенная.
16.2 That's it! (That is it!)
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте