Урок 15
Изучая этот урок, Вы научитесь:
- предостерегать, предупреждать об опасности
- расплачиваться по счету
- произносить тосты
- обсуждать покупку сувениров
Вы познакомитесь со следующими лексическими и грамматическими явлениями:
- два значения существительного "gift"
- разница между "a couple of" и "a pair of"
- и другими лексическими и грамматическими явлениями английского языка
Программа для запоминания
| What gifts have you chosen? | Какие подарки Вы выбрали? |
| What will you take home as souvenirs of Moscow? | Что Вы повезете домой в качестве московских сувениров? |
| I’ve bought some art books, a dozen classical music records and CDs and a couple of wooden dolls. | Я купил книги по искусству, десяток пластинок и компакт-дисков с классической музыкой и пару деревянных куколок. |
| Do you mean matrioshkas? | Вы имеете в виду матрешек? |
| Yes. And I’ve already sent some toys for my nephews and nieces. | Да, и я уже отправила по почте несколько игрушек для своих племянников и племянниц. |
| Is that all? — Not at all. | Это все? — Вовсе нет. |
| I’ve also bought some Russian scarves. | Я также купила несколько русских шалей. |
| Two inflatable toys — a fish and a bird. | Две надувных игрушки — рыбу и птицу. |
| Several Russian posters. | Несколько российских плакатов. |
| And two spaceships, toy spaceships, naturally. | И два космических корабля, разумеется, игрушечных. |
| Boys like that sort of thing. | Мальчишки любят подобные вещи (вещи такого рода). |
| I’ve also bought some Cuban cigars for my dean. | Я также купила кубинских сигар для моего декана. |
| He is a heavy smoker, and Cuban cigars are his favourites. | Он заядлый курильщик (он очень много курит), а кубинские сигары его любимые. |
| Watch out for the customs! | Осторожно с таможней! |
| One packet is nothing. | Одна пачка это ничего. |
| I want to take home a bottle or two of Russian vodka and a jar of caviar, too. | Я также хочу взять домой бутылку или две русской водки и баночку икры. |
| Haven’t you bought any (souvenirs) yet? | Вы что, их (сувениры) еще не купили? (Разве Вы их еще не купили?) |
| Not yet. I’m going to buy all these things in the duty-free shop at the airport. | Нет еще, я собираюсь купить все это в беспошлинном магазине в аэропорту. |
| Apart from shopping, what else have you done in Moscow? | Помимо походов по магазинам, чем еще Вы занимались в Москве? |
| What sights have you seen? | Какие достопримечательности Вы посетили? |
| I’ve seen Red Square and St.Basil’s Cathedral. | Я видела Красную площадь и Собор Василия Блаженного. |
| That was very impressive. | Это было очень впечатляюще. |
| Have you been inside the Kremlin? | Вы были в самом Кремле? |
| I’ve been in the Armoury. | Я побывала в Оружейной палате. |
| I loved the old coaches. | Мне очень понравились старинные кареты. |
| I haven’t been inside the Kremlin churches but I’ve visited the Novodevichy Convent. | Я не была внутри кремлевских церквей, но я побывала в Новодевичьем монастыре. |
| Have you been to the theatre or the cinema during your stay here? | Вы были в театре или в кино во время своего пребывания здесь? |
| I’ve been to both. | Я была и там и там. |
| The day before yesterday I went to Tchaikovsky’s opera "Iolanta". | Позавчера я ходила на оперу Чайковского "Иоланта". |
| And whаt films have you seen? | А какие фильмы Вы видели? |
| I went to see a new film by Nikita Mikhalkov. | Я ходила на новый фильм Никиты Михалкова. |
| Pardon? I’m sorry I didn’t catch that. What did you say? | Простите... что Вы сказали? Я не расслышала. |
| I said that I saw a film by Nikita Mikhalkov. | Я сказала, что видела новый фильм Михалкова. |
| I didn’t understand the languаge, but I understood the plot. | Я не понимала язык, но я поняла сюжет. |
| Have you been to any museums? | Вы были в каких-нибудь музеях? |
| I haven’t been to the tretyakov Gallery, because it was closed for a while. | Я не была в Третьяковской галерее, так как она какое-то время была закрыта. |
| But I have visited the Pushkin museum of Fine Arts. | Но я посетила Музей изобразительных искусств имени Пушкина. |
| I went there twice. | Я ходила туда дважды. |
| What did you like the best? | Что Вам больше всего понравилось? |
| The collection of the Impressionists and Post-Impressionists. | Коллекция импрессионистов и пост-импрессионистов. |
| I bought some postcards of my favourite paintings to give to my friends. | Я купила открытки с репродукциями моих любимых картин в подарок друзьям. |
| Did you enjoy your trip? | Вы довольны своей поездкой? (Вы хорошо провели время?) |
| Yes, very much so. I enjoyed every minute of it. | Да, очень. Я наслаждалась каждой минутой. |
| You’ve seen a lot during your short stay in Russia. | Вы очень много повидали во время своего короткого пребывания в России. |
| But there are plenty of other places here that are definitely worth visiting. | Но здесь еще много мест, которые определенно стоит посетить. |
| You should come again. | Вы должны приехать еще раз. |
| I most certainly will. | Я непременно это сделаю. |
| Especially now that I’ve made new friends and have brushed up my Russian. | Особенно теперь, когда я обрела новых друзей и освежила в памяти русский. |
| I’ve picked up many new words and expressions. | Я выучила много новых слов и выражений. |
| I’m sorry to hurry you. | Извините, что тороплю вас. |
| But time is passing. We should really go back to the airport. | Но время идет, и нам действительно пора возвращаться в аэропорт. |
| If we don’t want the plane to take off without us. | Если мы не хотим, чтобы самолет улетел без нас. |
| Waiter, can we have the bill, please? | Официант, принесите, пожалуйста, счет. |
| Let’s have one for the road. | Давайте выпьем на посошок. |
| Here’s to a successful trip and to our friendship. | Выпьем за удачную поездку и за нашу дружбу. |
| Hear, hear! | Да, да, конечно. |
Диалог
— Judy, tell us, have you bought any souvenirs of Moscow? Have you chosen any gifts to take home?
— Oh yes, of course. I’ve bought some art books, a dozen classical music records and CDs and three or four matrioshka dolls.
— Ah, yes, everyone buys matrioshka dolls! Where did you get them?
— In the souvenir shop in the Arbat. Do you know it?
— Oh yes. I’ve been to that shop several times. That’s where I bought all the souvenirs I’m taking to London with me. What else have you bought?
— I’ve bought some traditional Russian scarves — they are nice and colourful and I’ve bought some small toys for my nephews — a couple of Russian spaceships.
— Ah, boys like that kind of things.
— I think so, too. And I’ve bought some Russian posters — very dramatic — and some Cuban cigars for the dean of my department at the University.
— Watch out for the customs!
— Oh, one packet is nothing. They won’t worry about that. I want to take some Russian vodka and caviar home, too.
— Haven't you bought any?
— Not yet. I’m going to buy a bottle or two of vodka and a couple of jars of black caviar in the duty-free shop at the airport.
— What else have you done in Moscow? What sights have you seen?
— Oh, I’ve seen Red Square, of course. That’s very impressive, and St.Basil’s Cathedral is amazing.
— Have you been inside the Kremlin?
— I’ve been in the Armoury. Again, that was impressive. I loved the old coaches.
— And did you go into the Kremlin churches?
— No, I’m afraid not. I did go to the Novodevichy Convent, though. So, I’ve been inside one church, at least.
— What else have you done? Have you been to the theatre or the cinema?
— Yes, I’ve been to both. I’ve already told you that I recently went to the Bolshoi to see Khachaturian’s ballet, "Spartacus". That was very exciting, very dramatic. And the day before yesterday I went there again, this time, to hear the opera "Iolanta" by Tchaikovsky. That was a very emotional experience as well, but in a different, more sentimental sort of way.
— And what films have you seen?
— Only one. I've seen a new film by Nikita Mikhalkov. I enjoyed that too.
— Pardon? I’m sorry, I didn’t quite catch that. What did you say?
— I said I saw a new film by Nikita Mikhalkov. I liked it very much. It’s a very powerful and at the same time a very sad film.
— But did you understand it?
— Well I didn’t understand the language, at least not all of it, but I understood the story.
— Have you been to any of Moscow’s art galleries?
— Well, the Tretyakov Gallery was closed for a while, I’m afraid, so I haven’t been there yet. But I have visited the Pushkin Museum of Fine Arts. In fact, I’ve been there twice.
— What did you like best?
— Well, I suppose, the Impressionists and the Post-Impressionists. They are my favourites. They have a wonderful collection of those at the Pushkin Museum. I bought some postcards of the paintings to give to my friends.
— So, have you enjoyed your tr
— to Moscow?
— Oh yes, very much so. It’s a fascinating place. I’ve enjoyed every minute of my time here.
— You have seen quite a lot during your short stay here, but I think, there are still plenty of other places in and outside Moscow that are certainly worth visiting. So you should come again.
— I most certainly will. Especially now that I have made new friends and have picked up some Russian words as well.
— Well, I’m sorry to hurry you, but time is passing. We should really go back to the airport if we don’t want our plane to take off without us.
— Can we have the bill, please?
— Right! Let’s have one for the road, then, before we pay and go.
— ( Everybody raises their glass. ) Well, here’s to an enjoyable trip to Britain! Hopefully, with no more delays. And to our international friendship!
— Hear, hear!
Как быть вежливым
| Warnings | Предостережения |
|---|---|
| Look out! | Осторожно! (Берегитесь!) |
| Watch out! | |
| Watch out for... | |
| Watch your step! | Смотрите под ноги. (Не упадите.) |
| Mind the steps! | Осторожно, здесь ступеньки. |
| Mind the doors! | Осторожно, двери закрываются. |
| Mind your head! | Осторожно, не ударьтесь головой. |
| Don't take chances. | Не рискуйте понапрасну. |
| Be careful. | Будьте осторожны. |
| Take care. | Берегите себя. |
| To be on the safe side... | На всякий случай... |
| Just in case... | |
| Don't jump to conclusions. | Не спешите (не торопитесь) с выводами. |
| Don't overwork. | Не переутомляйтесь (не работайте) слишком много. |
| Make sure that... | Смотрите, чтобы... (Убедись, что...) |
| See to it that... | Проследите, чтобы... |
| Settling (paying) the bill | Как заплатить по счету в ресторане |
| Could I have my bill, please? | Принесите, пожалуйста, счет. |
| Can you bring me the bill, please? | |
| Bring me the bill, please. | |
| Can you take my credit card? | Вы принимаете кредитные карточки? |
| We don't accept credit cards. | Мы не принимаем кредитные карточки. |
| Credit cards are not accepted. | |
| Can I pay by travellers cheque? | Можно расплатиться туристским чеком? |
| Can I pay in cash? | Можно расплатиться наличными? |
| Can I pay by credit card? | Можно заплатить кредитной карточкой? |
| I think you have charged me twice for the same thing. | Мне кажется, вы дважды мне посчитали одно и то же блюдо. |
| Do you want it all on the same bill or do you want to pay separately? | Вы хотите один счет или каждый будет платить отдельно? |
| What seems to be the trouble? | Что-нибудь не так? |
| Toasts | Тосты |
| Here's to your trip. | Выпьем за вашу поездку. |
| Here's to your health. | Выпьем за ваше здоровье. |
| Let's drink to our friendship. | Давайте выпьем за нашу дружбу. |
| Cheers! | За здоровье! |
| Let's have one for the road. | Выпьем на посошок (последнюю рюмку перед уходом). |
| Let's have a nightcap. | Выпьем по последней рюмке (перед сном). |
| What about a nightcap? | Как насчет последней рюмки(перед сном)? |
| Денежные суммы произносятся так: | |
| thirty-five pounds | 35 фунтов |
| thirty-five pounds sterling | 35 фунтов стерлингов |
| twenty pence | 20 пенсов |
| thirty-five pounds and twenty pence | 35 фунтов 20 пенсов |
| It costs 20 quid. | Это стоит 20 фунтов стерлингов. |
| seventy-five cents | 75 центов |
| three dollars and twenty-five cents | 3 доллара 25 центов |
Полезные фразы
| Ah, boys like that sort of thing. | Мальчишки любят подобные вещи. |
| Ah, girls like that sort of thing. | Девчонки любят подобные вещи. |
| Ah, women like that sort of thing. | Женщины любят подобные вещи. |
| Ah, men like that sort of thing. | Мужчины любят подобные вещи. |
| I think so, too. | Я тоже так думаю. |
| Watch out for... | Осторожно... |
| I'm not afraid. I'm afraid not. | Боюсь, что нет. |
| Did you enjoy... Oh yes, very much so. | Вам понравилось. Да, очень. |
| I enjoyed every minute of it. | Я наслаждалась каждой минутой. |
| I enjoyed every minute of my stay here. | Я наслаждалась здесь каждой минутой. |
| You should come again. | Вы должны приехать еще. |
| I most certainly will. | Обязательно приеду. |
| Especially now that... | Особенно теперь, когда... |
| I'm sorry to hurry you but time is passing. | Извините, что тороплю Вас, но время идет. |
| Can we have the bill, please? | Принесите, пожалуйста, счет. |
| Let's have one for the road. | Давайте, выпьем на посошок. |
| Here's to... | Выпьем за... |
| ...is nothing. | ... это ерунда... (ничто) |
