Учим английские пословицы


1) A pike lives in the lake to keep all fish awake
Перевод: Щука живёт в озере чтобы все рыбы не спали
Аналоги на русском: На то и щука в море, чтоб карась не дремал

2) A rolling stone gathers no moss
Перевод: Катящийся камень не обрастает мхом
Аналоги на русском: Под лежачий камень вода не течет

3) A soft answer turns away wrath
Перевод: Мягкий ответ предотвращает гнев
Аналоги на русском: Повинную голову меч не сечёт

4) As a tree falls, so shall it lie
Перевод: Как дерево падает, так и лежит
Аналоги на русском: Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

5) As you brew, so must you drink
Перевод: Как заварил, так и пей
Аналоги на русском: Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

6) Ask no questions and you will be told no lies
Перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи
Аналоги на русском: Много будешь знать, скоро состаришься

7) Barking dogs seldom bite
Перевод: Собака, что лает, редко кусает

8) Beauty is only skin deep
Аналоги на русском: Снаружи красота, внутри пустота

9) Beggars can’t be choosers
Перевод: Нищие не могут выбирать
Аналоги на русском: Дарёному коню в зубы не заглядывают

10) Best defence is attack
Перевод: Нападение - лучший вид защиты

11) Better a small fish than an empty dish
Перевод: Лучше маленькая рыбка, чем пустая миска
Аналоги на русском: На безрыбье и рак рыба

12) Between a rock and a hard place / between the devil and the deep blue sea
Перевод: Между скалой и камнем; между чертом и глубоким морем
Аналоги на русском: Между молотом и наковальней

← Признание в любви    содержание    Как тактично закончить разговор →

Если понравилось, жми "Нравится"!

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.