Все исполнители →  Hugh Laurie

Перевод песни Hugh Laurie - Battle of Jericho

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Battle of Jericho

Joshua fought the battle of Jericho,
Jericho, Jericho,
Joshua fought the battle of Jericho,
And the walls came tumbling down!

You may talk about your bands of Gideon,
You may brag about your men of Saul,
But you never saw nothing like Joshua
At the battle of Jericho!

The sun stop shining in the middle of the day
The sky began the storm
The ram horns, the sheep horns began the blow
When the walls came tumblin’ down!

Well, I know you’ve heard about Joshua
He was the son of Nun
He never stopped his work until
Until a work was done

Up to the walls of Jericho
He marched with spear in hand
Go blow them ram horns, Joshua cried
'Cause the battle is in my hands

Joshua fought the battle of Jericho,
Jericho, Jericho,
Joshua fought the battle of Jericho,
And the walls came tumbling down!

Well, the Bible says that Joshua’s spear
Was eightfold cubits long
And upon his hip was a double edged sword
And his mouth was a gospel horn

Up to the walls of Jericho
He marched with spear in hand
Go blow them ram horns, Joshua cried
'Cause the battle is in my hands

Joshua fought the battle of Jericho,
Jericho, Jericho,
Joshua fought the battle of Jericho,
And the walls came tumbling down!

Осада Иерихона

Иешуа1 осадил Иерихон2,
Иерихон, Иерихон,
Иешуа осадил Иерихон,
И стены города обрушились3!

Сколько хочешь тверди об отрядах Гедеона4,
Сколько хочешь тверди о народе Саула5,
Но ты не видел никого, подобного Иешуа,
Осадившего Иерихон!

В самый полдень погасло солнце,
На небесах разразился гром,
Люди начали дуть в бараньи рога,
И стены города обрушились!

Ну, ты же слышал о Иеуша —
Сыне Нуна6.
Он никогда не прекращал работать,
Пока дело не было сделано.

До самых иерихонских стен
Он маршем шел с копьем в руке.
Иешуа крикнул: «Дуйте в бараньи рога,
Ведь битва теперь в моих руках!»

Иешуа осадил Иерихон,
Иерихон, Иерихон,
Иешуа осадил Иерихон,
И стены города обрушились!

Согласно Библии, копье Иеуша
Длиной было восемь локтей.
На бедре он нёс обоюдоострый меч7,
А его голос звучал как Глас Божий.

До самых иерихонских стен
Он маршем шел с копьем в руке.
Иешуа крикнул: «Дуйте в бараньи рога,
Ведь Господь даровал нам победу!»

Иешуа осадил Иерихон,
Иерихон, Иерихон,
Иешуа осадил Иерихон,
И стены города обрушились!

Примечания

Версия песни, исполенная Шимен Бади

1) В тексте песни излагается Библейский сюжет осады Иерихона израильским народом под предводительством Иисуса Навина.
2) Считается, что песня была написана в первой половине XIX века в Америке и имеет скрытый смысл, призывающий к окончательной отмене рабства. Однако это распространенный миф. Ситуация несколько иная. Баптистские песнопения «с негритянским» колоритом берут начало от ирландской рабочей песни — то есть простых в исполнении песен с незамысловатым текстом. Сюжет, как правило, опирается на канонические истории Ветхого и Нового Заветов. Таким образом, непосредственно этот текст мог быть сочинен ирландскими рабочими.
Негритянскими же такие песни считаются в силу того, что социальную роль забитого, бесправного рабочего полускота (как было в Великобритании с ирландцами) в Америке однозначно заняли негры. Соответственно, и фольклор был воспринят подходящий.
3) В течение шести дней войска обходили стены по одному разу, возглавляемые жрецами, несущими ковчег завета. На седьмой день, войско обошло город семь раз, сопровождаемое играющими на трубах священниками. Затем Иисус Навин сказал народу: «воскликните, ибо Господь предал вам город!», и тотчас стены города упали сами собой.
4) Гедеон — библейский персонаж Ветхого Завета, пятый по счёту из судей израильских, родом из Офры.
5) Царь Саул — основатель объединённого Израильского царства (около 1029—1005 гг. до н. э.), создатель регулярной еврейской армии, в ветхозаветном повествовании — воплощение правителя, поставленного на царство по воле Бога, но ставшего Ему неугодным.
6) Имя персонажа, известного у нас как Иисус Навин, полностью звучит как Йешуа бин Нун — сын Нуна.
7) Упоминание его в тексте песни является подчеркиванием того факта, что Иисус Навин был очень умелым воином, так как у большинства воинов мечей либо не было вовсе, либо они были заточены только с одной стороны.

Другие песни Hugh Laurie