Форум → 

Пословицы на английском с переводом

Артем Славин
Barking does seldom bite.

Лающие собаки редко кусают.
Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает — редко кусает.

***
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.

Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли.
Ср. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.

***
Better late than never.

Ср. Лучше поздно, чем никогда.

***
Better to do well than to say well.

Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить.
Ср. Сказано — не доказано, надо сделать. От слова до дела — бабушкина верста.

***
Caution is the parent of safety.

Осторожность — мать безопасности.
Ср. Береженого и бог бережет.

***
Children are poor men's riches.

Дети — богатство бедняков.
Ср. На что и клад, когда дети идут в лад.

***
Choose an author as you choose a friend.

Выбирай писателя так, как выбираешь друга.

***
Debt is the worst poverty.

Долг — худший вид бедности.
Ср. Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время.

***
Don't look a gift horse in the mouth.

Дареному коню в рот не смотри. Ср. Дареному коню в зубы не смотрят.

***
Don't sell the bear's skin before you've caught it.

He продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя. Ср. Не убив медведя, шкуры не продавай. Медведь в лесу, а шкура продана.

***
Don't whistle (halloo) until you are out of the wood.

He насвистывай, пока не выбрался из лесу.
Ср. Не скажи “гоп”, пока не перепрыгнешь.

***
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

Ср. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.

***
Every dark cloud has a silver lining.

Всякое темное облако серебром оторочено. Ср. Нет худа без добра.

***
Every man to his taste.

У всякого свой вкус. Ср. На вкус, на цвет — товарища нет. О вкусах не спорят.

***
Every white has its black, and every sweet its sour.

У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — своя горечь.
Ср. Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.

***
Facts are stubborn things.

Ср. Факты упрямы. Факты — вещь упрямая.

***
First catch your hare.

Сперва поймай зайца.
Ср. Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай.

***
Fool's haste is no speed.

Спешка дурака — не скорость.
Ср. Поспешишь — людей насмешишь.

***
Fools grow without watering.

Дураки растут без поливки.
Ср. Дураков не орут, не сеют — они сами родятся. Дураков не сеют, они сами родятся.
Irina Gopina(Epshtein)
a mojno dobavit idioms?
Evgenia Mitrokhina
don't trouble trouble until trouble troubles you
не буди лихо пока оно тихо
Sergiy Osipovich
Better be safe than sorry-
Karolina Tsyblienko
East or West, home is best!!!
В гостях хорошо, а дома лучше!!!
Ksenia Andrianova
steel water runs deep.
досл. - тихая вода глубока=в тихом омуте черти водятся.
to go around the bush
досл. ходить вокруг куста = ходить вокруг да около.
It is raining all cats and dogs = льет как из ведра...
Natalia Kozhevnikova
Custom is a second nature- Привычка вторая натура

Curiosity killed the cat -Любопытство сгубило кошку
Evgeny Fadeev
Спасибо большое, для себя парочку записал
Den Kamchatny
хорошая подборка. автору спасибо, если кто то еще знает то скидывайте
Natalia Kozhevnikova
The unexpected always happens - неожиданности всегда случаются

Prevention is better than cure - предупреждён, значит вооружен

Walls have ears - стены имеют уши

The roud to hell is paved with good intentions - дорога в ад, вымощена благими намерениями
Maria Nikonova
Bargain is bargian - Уговор дороже денег.
Business before pleasure - Делу время, потехе час.
Elza Saitova
ну это не переводы, а эквиваленты в русском.

Hope against hope. - Надежда умирает последней.

First think, then speak. - Слово не воробей, вылетит, не поймаешь.

No pains, no gains. - Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

One man, no man. - Один в поле не воин.
Natalia Krasikova
An apple a day keeps a doctor away!
Marina Bilenko
To lock the stable door after the horse has been stolen.
После драки кулаками не машут)))
Dashko Kondakova
Soon learnt,soon forgotten.- Выученное наспех быстро забывается.
Live and learn. - Век живи-век учись.
To know everything is to know nothing. - Знать всё значит ничего не знать.
Little knowledge is a dangerous thing- Недоученный хуже неученного( Всякое полузнание хуже незнания)
It is never too late to learn.- Учиться никогда не поздно.
Choose an author as you choose a friend.- Выбирай книгу,как выбираешь друга.
He who likes borrowing dislikes paying. - Тот, кто любит брать взаймы,не любит отдавать.
No pains,no gains - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Igor Dexter
Grass is always greener on the other side of the fence - там лучше, где нас нет
Alia Abdurakhmanova
So many men , so many mind
сколько людей,столько и мнений
Galina Litvinova
Be slow in choosing a friend but be slower in changing him-Будь медленным в выборе друга, но будь ещё медленее меняя его.
A friend in need is a friend indeed.- Друг познается в беде.
Anastasia Beznosikova
When in Rome do as the Romans do - В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Every country has its customs - Что город - то норов.
Olha Ladovsky
Specially for womans:
A moments on the lips - forever on the hips! ))
Alexander Vakhranev
Well begun is half done.
Хорошее начало полдела откачало
Ilya Levashyov
1) So said, so done - сказано - сделано.
2) Nothing hurts more than the truth - правда глаза колит.
3) Blind drunk - пьян в стельку.
4) Cross your bridges when you come to them - решай проблемы по мере их поступления.
5) Face the facts - смотреть фактам в лицо.
6) A son of a bitch - "сукин сын".
7) Every man has hits faults - у каждого свои недостатки.
8) Dog tired - уставший как собака.
9) Die laughing - умирать со смеху.
10) It's a matter of time - это вопрос времени.
Galina Leschinskaya
A stick in time saves nine - минута час бережёт
Valeria Rybkina
Like cures like

Клин клином вышибают
Natalia Larchenko
Get the best of two worlds И деньги загрести, и невинность соблюсти

He cheats on his wife Он изменяет жене

Her efforts went places Её старания не пропали даром

Exceptional success Исключительный успех

I reckoned without my host Я просчитался

He had his bell rung Ему здорово досталось

I'm in the doghouse Я в немилости

You have been had Вас обманули

He gave me a taste for sauna Он приохотил меня к сауне

You're the cream of the crop Ты лучшая в своём роде

He persisted in his opinion Он упорно стоял на своём

A blue film Фильм для взрослых

He closed the door behind him Он закрыл за собой дверь


Get ready, get set, go! На старт, внимание, марш!

She plays up to her husband Она поддакивает своему мужу

Try to make a profit on that Постарайся получить от этого выгоду

Show-stopper Гвоздь программы

I could care less Мне всё равно

It's gone four o'clock Пошёл пятый час

He is stubborn about it Он в этом упрям

High treason Государственная измена

Am I getting warm? Я близок к истине?

A ship sank right off the coast Корабль затонул прямо у берега

He shook his head Он отрицательно покачал головой

She left the door aja Она оставила дверь приоткрытой

He was angling for an invitation Он напрашивался на приглашение

I present you with these keys Предоставляю вам эти ключи

Think twice act wise.

: It was not cupboard love Это была не корыстная любовь

It was a close-run thing Это было почти то же самое

Big hairy deal Невелика важность

Lofty ideals Возвышенные идеалы

fter meat comes mustard После драки кулаками не машут

This hall is popular with the visitors Этот зал популярен у посетителей

He is none the better for it Ему от этого нисколько не легче

You are a little previous Вы немного поспешили

He has only himself to thank Он сам во всём виноват

She's got the blues На неё напала хандра

Do you like to stand out? Вам нравится выделяться?

Don't hold your love over my head Не тычь мне в нос своей любовью

Hard copy Распечатка

Please remind me of that later Пожалуйста, напомни мне потом об этом

He bought the farm years ago Он давно помер

Fancy man Сутенёр

A truer word was never spoken Сказано в точку

he is quite heart-whole Сердце у неё свободно

Almost never killed a fly Почти - не считается

She is very cool under pressure Она очень хладнокровна

Something like a dinner Замечательный обед

They held a symposium on ecology Они провели симпозиум по экологии

I am tired of waiting Я устал ждать

Baby bust Снижение рождаемости

Second helping Добавка

I have a crow to pick with him : Я должен свести с ним счёты

Она всё приняла слишком близко к сердцу She took things too much to heart

They will go by the book Они будут следовать инструкциям

Мне больно смотреть на яркий свет eyes hurt when I look at bright light

They set out farther Они отправились дальше

When the kiss-off comes, I hope to be asleep Я хотел бы умереть во сне

He did away with himself Он покончил с собой

Perfect pitch Абсолютный слух

I was winded by the climb Я запыхался от подъёма

He is comfortably off Он хорошо обеспечен

He was feeling good Он был поддатый

She was touched beyond words Она была несказанно тронута

I must travel on my face Мне надо надеяться на своё обаяние
Natalia Larchenko
I'm going to get that son of a gun Я доберусь до этого сукина сына

Изменение к лучшему A change for the better

Let's get down to the nitty-gritty Давайте обсудим подробности

Кровная месть Blood feud

A debauch of reading Запойное чтение

I have been scouting about for a present Я всё обрыскал в поисках подарка

The extent of acronym abuse is dizzying Масштаб злоупотребления аббревиатурами ошеломителен

She almost brained me with her umbrella Она чуть не снесла мне башку зонтом

It takes one to know one Рыбак рыбака видит издалека

It puts my monkey up Это меня бесит

He must put a bridge on his tongue Ему лучше попридержать язык

He is running a temperature У него жар

These plans are on the bargain counter Эти планы непопулярны

I don't mind your knowing Не собираюсь скрывать от вас

The dog days Знойные дни

How to hold your liquor Как пить не пьянея

When I call you up your line's engaged

I asked him over Я пригласил его

He slept in buff : Он спал нагишом

I am glad of the news Я рад новостям

Runner-up Занявший второе место
Natalia Larchenko
She is painted up to the eyes Она размалёвана как кукла

Heads or tails? Орёл или решка?

It argues him an honest man Это доказывает, что он честный человек

She walked out on her husband Она ушла от мужа

Your guess is as good as mine Я знаю не больше вас]

You took me by surprise Ты застала меня врасплох

Checkroom Камера хранения

Writing materials Письменные принадлежности

She could miss her market Она могла остаться в старых девах

Flag at half-mast Приспущенный флаг

It is a rigid must Это обязательно нужно сделать

He means business У него серьёзные намерения

Strict adherence to a plan Строгое следование плану

Carpe diem Лови момент

What's her line? Чем она занимается?

Can you manage dinner? Вы сможете пообедать с нами?

He is with it Он в курсе

It's up to you Это тебе решать

He performed his ablutions Он совершал омовения

He is capable of telling lies Он способен лгать

That's the size of it Вот такие вот дела

My sister is a glutton for punishment Моя сестра не щадит себя
Natalia Larchenko
In-patient treatment Стационарное лечение

They ran into a blind alley of conversation Его пение действует мне на нервы

She seemed to hang on his lips Она ловила каждое его слово

He'll be for the high jump Ему не поздоровится

Set the record straight Внесите ясность

Your letter is to hand Ваше письмо получено

Brass knuckles Кастет

She was delivered of a girl Она разрешилась девочкой

This book is a dog's breakfast В этой книге намешано всякого

They've got to have total cred У них должна быть безупречная репутация

We saw through his tricks Мы раскусили его штучки

Then and there Сразу же

Get the picture? Понятно?

I'm such a butterfingers У меня такие дырявые руки

The facts stand out in full relief Факты говорят сами за себя

He will come presently Сейчас он придёт

We'll have to live from hand to mouth Нам придётся перебиваться с хлеба на воду

Burnt at the stake Сожжённый на костре

I'm shaking in my shoes Я весь дрожу от страха

We mull wine Мы варим глинтвейн

See the big cheese Обратись к боссу
Natalia Larchenko
We slept top to tail Мы спали валетом

The train jumped the track Поезд сошёл с рельсов

That's on the house Это бесплатно

He likes to throw his weight about Он любит задаваться

The hush, you could cut it with a knife Стояла звенящая тишина

The United States is anxious to improve its image

He took me by the hand Он взял меня за руку

I object to that

The problem defies solution Проблему решить невозможно

Share and share alike Делить надо всё поровну

There is somebody within call Поблизости кто-то есть

A point-blank shot Выстрел в упор

A person of figure Выдающаяся личность

Her kid took to me right away Я сразу понравился её ребёнку

Keep your trap shut Помалкивай

It was a rip-off Это было надувательство

The place was alive with dancing Там все танцевали

General census Всеобщая перепись населения

The lid is on gambling Азартные игры запрещены

At writing he is ill В настоящее время он болен

My watch gains Мои часы спешат

He put his opponent to flight Он обратил своего противника в бегство

We live on a small scale Fill the glass with wine

You must abide by the rules Ты должен придерживаться этих правил

The odds are that he will be there Скорее всего, он там будет

He reposes confidence in her Он ей целиком доверяет

That remains to be seen Поживём - увидим

Dry the crockery Вытри посуду

What are you driving at? К чему ты клонишь?

That's really water under the bridge Это давно быльём поросло

High and low Везде

It isn't a farm - it's a white elephant Это не ферма, а разорение

Put your John Hancock right here Распишись здесь

I cave in Сдаюсь

I am on good terms with him Я с ним в хороших отношениях

We have much in common У нас много общего

He switched from English into Russian Он перешёл с английского на русский

Heart-searching look Испытующий взгляд

Lighten up, big shot! Не выделывайся, крутота!

I am caught short Мне приспичило

Knocking-shop Бордель

Do you see any green in my eye? Вы меня простаком считаете?

He came into his own Он добился своего

She's great with child Она беременна
Natalia Larchenko
He had an open hand Он был щедр

Indifferent to politics Безразличный к политике

Swinish trick

He cheats on his wife Он изменяет жене

From now on I will study hard Отныне я буду усердно учиться

What are your terms? Каковы ваши условия?

Leap year Високосный год

She seemed to go out of her way to wound people Что-что, а обижать людей она умела

The swelling went down Опухоль сошла

Dogs are suspicious of strangers Собаки недоверчивы к посторонним

One gets used to anything Человек ко всему привыкает

: Each chapter explodes a hundred lies Каждая глава разоблачает сотни выдумок

She is bang-up again Она опять в залёте

I am not any better Мне ничуть не лучше

He found the bean in the cake Ему повезло

The patient rounded the corner Больной пошёл на поправку

She kissed him off Она от него избавилась

Use your loaf Шевели мозгами

I'm all thumbs У меня руки-крюки

He broke curfew Он нарушил комендантский час

He got back at her Он отплатил ей

Blood is thicker than water Родственные связи крепче

He has a fluent command of the language

Mary is a little birdy Мэри слегка со странностями

You look the picture of health Вы пышете здоровьем

Live within your means Живи по средствам

She's a go-getter Она пробивная

Fresh for the morrow Утро вечера мудренее

He gets on at math Он в ладу с математикой

raise some eyebrows - удивить некоторых

We were deluged with offers Нас засыпали предложениями

Money talks Деньги могут всё

A man of no account Ничтожный человек

Cold to the touch Холодный на ощупь

I think you've been done Мне кажется, вас обманули

You're taking the piss, aren't you? Хохмишь, да?

Mother lode Рудная жила

I like to ad lib Люблю импровизировать

And so the curtain falls on this drama На этом кончается рассказ об этой драме

Take-home pay Чистый заработок

Jane is eating her heart out Джейн терзается

Ambition for wealth Стремление к богатству

Criminal conversation Прелюбодеяние
Natalia Larchenko
In a state of nature В чём мать родила

Keep your nose clean Не ищи себе приключений

He is heavy going Он нудный человек

She's in the family way Она в положении

You aren't over the hill yet Какие твои годы!

Guard of honour Почётный караул

It never rains but it pours Беда не приходит одна

Do not cross me Не становитесь на моём пути

We once had Однажды мы остались на ночь без крова

Would you consider yourself a dog person or a cat person? Вы считаете себя любителем собак или кошек?

Don't try to paper over it Не пытайтесь это скрыть

You're deep six, man Ты уже в могиле, чувак

He is sure of success Он уверен в успехе

An exception to the rule Исключение из правила

I remitted his debt Я простил ему долг

We forget with time Мы забываем со временем

Untold wealth Несметные богатства

They all goggled at me Они все вылупились на меня

They lay a fire Они разводят огонь

He looked about him Он огляделся вокруг

Spare us details Не надо подробностей

He was the apple of his father's eye Отец в нём души не чаял

I look towards you Пью за ваше здоровье

He's always in character Он всегда верен себе

She's bringing things to a head Она обостряет ситуацию

Better sleep on it! Утро вечера мудренее!

I would do anything rather than have him return Я готов на всё - лишь бы он не возвращался

I blush for you Я краснею за тебя

I can't see for looking Смотрю, и не вижу

Physics is an exact science Физика - точная наука

We touched on the topic Мы коснулись этой темы

Public utilities Коммунальные услуги

They began to make a poor mouth Они начали прибедняться

A penny for your thoughts! О чём задумался?

He is stubborn about it Он в этом упрям
Pavel Yuzvyak
Two in the pink, one in the stink...можно объявить конкурс, на самый красочный перевод.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте