Форум → 

Как перевести "I can does"?

Denis Dolotov
недавно наткнулся на фразу:

I can does

никто на том форуме не перевел.
может вам удастся?
Alyona Semko
а в каком контексте?
Takhir Yusupov
A criticism of the teaching profession, portraying it as second best.
Denis Dolotov
народ, неужели у вас нет никаких догадок?))
Yulia Antonova
может "я могу сделать"
Denis Dolotov
для Юлия Текил@ Антонова и остальных:

перевод совсем не "Я МОГУ СДЕЛАТЬ" - не переводите так)
Yulia Antonova
"я могу делать" вот как переводится)
Denis Dolotov
I can dо - я могу делать (сделать)
I can does - тут нужна логика и словарный запас)
Yulia Antonova
это тоже самое))
Denis Dolotov
does - вспомогательный глагол для Present Simple в 3-м лице единственного числа
но у этого слова есть и другие значения))
Alyona Semko
у слова DO есть другие значения, а вот в такой форме даже не знаю.
возможно, это американизм...
Denis Dolotov
Так может сказать житель севера
Екатерина Гончарова
Ну не томи душу, добрый человек))
Nelya Tertychnaya
Does можно перевести как предлог "ли" хотя я ни разу в жизни не слышала этого употребления! И это не американизм никакой,такие выражения не употребляются совсем.
Nelya Tertychnaya
Т.е это можно перевести как "могу ли я" или что -то в этом роде,в зависимости от предложения
Anya Podkopaeva
как звучит на английском "выписка из зачетки" т.е документ с предметами и оценками??очень нужно
Denis Dolotov
еще есть мысли?)) тут нужна логика и хорошее знание данных слов
Alexandra Vurasko
i can does (do doe's eyes)
i can does (hairdos, sometimes wrongly spelled "does")
i can does (slang as in "organize parties / retreats")

in fact in slang almost any action can be described as a "do" and become a noun with plural "does"
Angy Billlove
Does-глагол, имеет много значений:
делать,изучать, решать,обманывать,истощать, подходить.
Я думаю,это переводится как Я могу решить.............
Denis Dolotov
а еще does имеет значение не только глагола
Vladimir Belikov
does - множественное число от doe.
doe - самка (оленя, зайца, козла, кролика, крысы, мыши, хорька, кенгуру).

В южноафриканском сленге does - глупый или презренный человек.

Однако это ничего не проясняет.
Vladimir Belikov
Перевод без контекста часто невозможен, либо получается смешной. Примеров тысячи. Вот один:

The translator has hanged! - Кто мог такое сказать, и что это означает?
Переводчик повесился?

Возможно, если это прозвучало в бюро переводов. Но если это скажет программист в компьютерной фирме, то все поймут, что транслятор завис, как раз, когда программист транслировал последнюю версию своей программы.

А если я скажу, что я нашел ключ, что Вы подумаете? От квартиры, где деньги лежат? А вот и нет, не угадали! Гаечный? А вот и нет, не угадали! Просто я гулял в лесу, и там увидел ручеек. Пошел против течения, и нашел родниковый ключ, бьющий из-под земли.

Так что, Denis Dolotov, ломать голову над Вашей, типа, загадкой, не стану. И другим не советую.
Alexandra Vurasko
Oh, no, no, Vladimir, let him surprise us all)
Denis Dolotov
Владимир, в своем посте №12 я сказал, что так может сказать житель Севера..
и вправду, когда они забивают самку оленя, то они они консервируют мясо, говоря:
I - Я
can - консервирую
does - самки оленя во мн. числе

вот и все))
____
когда я впервые увидел эту фразу, я заподозрил неладное и перевел : "первая банка делает"
я был близок к разгадке, но не знал перевода слова doe
Vladimir Belikov
Спасибо за разгадку, Denis. Прикольно. Кто же мог догадаться, что для северных людей всё равно - что оленина (venison), что самки оленя? Повезло самцам оленей. Их, видимо, не консервируют.

Может, конечно, этим северным людям не всё равно - мясо или живые олени-самки, а просто они плохо знают английский.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте