I don't really give a fuck переводится как "мне реально пох"уй" либо "меня реально не еб"т", употребляется в основном без "really" И никакой это не набор слов, как выразились выше.. Одно из самых распространенных ругательств, по крайней мере в штатах..
Для тех кого это коснулось, мы приносим извинения за любое предоставленное беспокойство /или за любое нами приченённое беспокойство/
UNFUCKING BELIEVABLE кореш со штатов сказал что именно так употребляют ;) FUCKING Unbelievable так говорит что тоже можно, но так говорят реже
переводится как них"я себе
read the book interesting ) неправильно составлено предложение, вы наверное имели ввиду reading the book is interesting, хотя лучше it is interesting to read the book ну или вы имели ввиду read the interesting book
tocnho :) why not? :) с носителями тоже очень много общалась, хот и не живу в Америке...
даже сами носители по-разному могут говорить, и варианты перевода на русский тоже разные есть, даже одного и того же значения...
hold on - много значений, про трубку телефона тоже так говорят, одно из значений... (то же самое, что подождите, у телефона, пока кто-то подойдет поговорить...) я еще про дела не так ответила, но чаще пишут с таким написанием - What's the dillio? иногда - deelio. Может, Вы встречали в другом написании, не спорю.
я залезла по ссылке в какой-то американский словарь,вот что они пишут-the most insulting word in English even cock-sucker is not so lnsulting.Я догадываюсь,какой перевод,но писать его не поднимается рука.
Недавно общался с англичанином, он как раз и упомянул это выражение. Перевод примерно такой: три нарушения и ты в пролете. Речь идет о нарушении безопасности на строительной площадке. После третьего нарушения, вся команда подрядчика теряет работу. А если в выражении заменить "you are" на "batters", то получится определенная ситуация в бейсболе, при которой питчер сделал три удачные подачи, с которыми бэттер (отбивающий) не справился.
Ну, "Bird has flown" дословно переводится как "птичка улетела", но употребляют его так-же и в значении "поздняк метаться", "поезд ушел" - это у них слэнг такой)