Форум → 

WAS в согласовании времен

Sonya Sutugina
Долгое время не прикасалась к временам - говорила(довольно свободно), и всегда была понята.
Тут открыла учебник на главе "Согласование времен" и запуталась в конец.
Вот: I know that he is a farmer.(я знаю, что он - фермер)
I knew that he was a fermer.(я знал, что он - фермер)
Но ведь во втором примере WAS, что говорит о прошедшем времени. Т. е. я бы перевела "Я знал, что он был фермером", а если бы мне нужно было сказать, что я знала, что он фермер, я бы сказала: I knew that he's farmer". В каком месте я не права? В таком случае я не могу сказать "I said that I love you", хотя сотню раз слышала, что так говорят...
Vera Berezhnova
I knew that he was a farmer - при соглосовании времен обе части предложения в прошедшем времени.
.............
"I said that I love you" - возможно, такую форму можно использовать в разговорной речи.
Yulia Petrova
просто согласно английским правилам необходимо соблюдать согласование времен, то есть если первая часть в прошедшем времени - вторая тоже должна быть в нем же при передаче например косвенной речи.
а перевести этот пример можно и так: Я знал, что он фермер (это уже надо в русском языке копаться)))
Eugenia Luminous
Правило согласования времен.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то и глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения должен стоять в одном из прошедших времен или в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past).
При этом соблюдаются следующие три правила:
1 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период времени (одновременно), что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык переводится настоящим временем.
I knew he was ill.
Я знал, что он болен.
I thought you were his friend.
Я думал, что ты его друг.
I didn’t know you painted.
Я не знал, что вы рисуете.
Sally said she didn’t like chocolate.
Салли сказала, что не любит шоколад.
Nick told us that his sister was a singer.
Ник сказал, что его сестра певица (сейчас).
You had not told me where you were going.
Вы не сказали мне, куда идете.
They knew what they were fighting for.
Они знали, за что воюют.
He said that they were watching TV.
Он сказал, что они смотрят телевизор.
He thought that I was playing chess.
Он думал, что я играю в шахматы.


2 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходило ранее действия главного, то в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous. На русский язык переводится прошедшим временем.
She said she had been to London.
Она сказала, что бывала в Лондоне.
I thought you had left England.
Я думал, что вы уехали из Англии.
He told me that he had lost the book.
Он сказал мне, что потерял книгу.
I didn’t known that he had gone to the cinema.
Я не знал, что он ушел в кино.
The announcer said that the plane had arrived at the airport.
Диктор объявила, что самолет прибыл в аэропорт.
We knew that they had been working in the garden since early morning.
Мы знали, что они работали в саду с самого утра.

.
Примечание: Если в придаточном предложении указано время действия (in 1998, yesterday), то употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect:
I knew you were in the cinema yesterday.
Я знал, что ты был в кино вчера.
He said that he finished school in 1998. (здесь Past Ind., а не Past Perfect)
Он сказал, что закончил школу в 1998 году.

3 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия главного, то в придаточном предложении употребляется Future in the Past. На русский язык переводится будущим временем.
I thought that you would go to school.
Я думал, что ты пойдешь в школу.
I knew (that) you would understand me.
Я знал, что вы поймете меня.
You have said you would come.
Ты говорил, что придешь.
He said he would post the letter himself.
Он сказал, что сам отправит письмо.
I supposed I should visit my aunt and uncle.
Я предполагал навестить своих тетю и дядю.
Ann said that she would have finished her exercises by seven o’clock.
Анна сказала, что она закончит упражнения к 7 часам.

Примечание: В сложном предложении с несколькими придаточными правило согласования времен соблюдается во всех придаточных предложениях:
I knew that he had told her that he was writing a play.
Я знал, что он говорил ей, что он пишет пьесу.
Eugenia Luminous
Правило согласования времен не соблюдается:

а) Если дополнительное придаточное предложение выражает общеизвестное положение, факт, суждение и т.п.
He knew that metals conduct electricity.
Он знал, что металлы проводят электричество.
Galileo proved that the Earth moves round the Sun.
Галилей доказал, что Земля вращается вокруг Солнца.
The speaker said that the peoples want peace.
Оратор сказал, что люди хотят мира.

б) С модальными глаголами must должен, should, ought следует и need необходимо, у которых нет форм прошедшего времени:
She said we must hurry.
Она сказала, что мы должны торопиться.
I new that he should talk to you.
Я знал, что ему надо поговорить с тобой.
I said he needn’t talk to you.
Я сказала, что ему не надо говорить с тобой.

Примечание: Модальные глаголы can и may имеют формы прошедшего времени could и might, которые и употребляются в дополнительных придаточных предложениях, если глагол главного стоит в прошедшем времени:
He said (that) he could not promise to come to the party.
Он сказал, что не может прийти на вечеринку.

в) В придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия, где могут быть использованы любые временные формы, требующиеся по смыслу:
It was not so cold yesterday as it is now.
Вчера было не так холодно, как сейчас.
My brother told me about the book you are writing.
Мой брат рассказал мне о книге, которую вы сейчас пишите.
Eugenia Luminous
источник: http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_24.htm
Firdaus Sataeva
I knew that he was a farmer- я знала, что он фермер.
I knew that he had been a farmer -я знала, что он был фермер
поскольку в русском нет предпрошедшего времени, прошедшее выражается настоящим, а предпрошедшее- прошедшим
Sonya Sutugina
She said that he lives in Russia - можно так сказать?
Или правильно: she said that he lived in Russia.?
тогда в прошедшем будет: she said that he had lived in Russia?
Firdaus Sataeva
she said that she lived in R-она сказала, что живет
she said that she had lived-она сказала , что жила( до того, как она говорила об этом)
первое-наверное разговорное, ведь и в русском языке на каждом шагу путают это правило
Sonya Sutugina
Спасибо большое:)
Daralbay Saimamedov
"one tense back" - это наше все.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте