Форум → 

Сленг в английском языке

Pavel Palatov
Всем привет. сленг штука сугубо индивидуальна и понимаешь его не сразу. Так вот у Eminem`а в альбоме Recovery (2010) есть песня 25 to life. Я тут же вспомнил не такую уж старую, одноименную, игру. 25 to life это ни сленг, если сленг то как перевести его. и давайте тут писать переводы различных сленгов
Darya Hunter
Deadbeat, по русски халявщик
Аскар Даулетов
И что же такое "25 to life"?
Anna Perevoznikova
да, что же это такое? )
Sasha Nikolaev
"25 to life" - это от 25 лет до пожизненного заключения. Тюремный срок, назначаемый в США за тяжкие преступления. Также встречается в песне группы "Good Charlotte" - "Lifestyles of the Rich and Famous"
Vyacheslav Makhnutin
Из первого что пришло в голову
make out - целоваться, сосаться и т.п :D
Polina Evstigneeva
make my day! - что-то типо порадуй меня
Polina Evstigneeva
кстати, вопрос не в тему: Александр Николаев изучает китайский?....вот меня больше интересует сис-ма изучения китайского.....разговорный вроде неплохо дается, а вот письменность никак....память кратковременная, чтоли:)
Аскар Даулетов
Ну причем тут китайский-то?!
Irina Safonova
touche!
Olga Kummer
стремление выделиться.....
Nikolay Vayner
hit the rack - отбросить копыта, двинуть кона
rack - задница
money (у чернокожего населения США) - чувак, парень
holmes (ese) - то же, что и выше, только у латиносов
yay - наркота
Pavel Palatov
Николай Геннадьевич Вайнер
сегодня в 10:13
hit the rack - отбросить копыта, двинуть кона
rack - задница
money (у чернокожего населения США) - чувак, парень
holmes (ese) - то же, что и выше, только у латиносов
yay - наркота

Вот это действителньо сленг чистой воды)))
Anastasia Drozdova
halfway crook - позер, часто используется как оскорбление во фристайл- рэпе.
gay buffer - когда вы сидите где-нибудь (особенно в кинозале) и намеренно оставляете свободное место между собой и человеком вашего пола, чтобы не выглядеть, как гей))) Пример: Dude, leave me a gay buffer! You are so close to me that you're practically kissing me!!

postmodem depression - состояние, когда у вас нет выхода в Интернет))

shit just got real - выражение, которое объясняет, как легкая дружеская беседа неожиданно превращается в потасовку)) Например:
John: I have never been so tired in my life!
George: That's what your mom said last night
Someone:Oops!! Shit just got real!!!))

kiddo - чувак
bigmouth - трепло))
dumb bunny - козел отпущения
full of wisdumb (от слова wisdom; игра слов) - тупоголовый)
Anna Kaynova
blue c англ. сленга - свободный, непристойный
Andrey Peretyaka
козел отпущения кажись - scape goat
Maria Khabib
Oz - Australia =)
Anastasia Drozdova
Андрей Перетяка, вы несомненно правы!
видать я поторопилась и написала не то)) dumb bunny - что-то вроде "тупицы"))
Artur Khachaturyan
а какие есть маты?Ато иногда играю по инету с американцами, и так обматерить хочется (не спроста канешно))
Konstantin Krymsky
маты тут, включая сленговые, почитайте.. http://chestyle.com/article/20080404_fuck.php
Alexander Vakhranev
redneck - деревенщина
beat the meat - д**чить (ой, простите!)
Anastasia Trapeznikova
http://audio-class.ru/slang/a-slang.html
Alexander Vakhranev
fairy - не только "фея", но в американском сленге ещё и "гомосексуалист, педик". Например, в рассказе Стивена Кинга The Body: "I heard that only fairies laugh like that".
Radik Nev
You fucking kiddin me... "fairy"? Really?... I would say "queer" or "faggot/fag" but fairy... I don't know man...
Alexander Vakhranev
No, that's for sure, I found it in Mueller's English-Russian Dictionary, or maybe in Galperin's dictionary (which consists of three parts).
Alexander Vakhranev
Вот ссылка на один интересный сайт: http://dictionary.tipatop.ru/translation/fairy
Radik Nev
you don't get that it's just some fuckin dictionary!! In fact nobody speaks like that and if noone speaks like that-it ain't no slang!
Andrey Kimsky
Beat it! (set phr) – отвали, исчезни
-I’m sick and tired of you. Just beat it!
Beemer (n) - «бэха» (BMW)
-John’s just got a new beemer. It’s totally awesome!
Big mouth (also to have a big mouth) – болтун, «трепло»
-Shut up! You really have a big mouth.
Blimp (n) – толстый человек, «жирдяй»
-I always seem to have a blimp sitting next to me when I travel.
Booze (n) – алкогольный напитки, «выпивон»
-No booze! It’s a teen party.
Bozo (n) – кривляка, клоун, выпендрежник
-While I am slaving away, this bozo is screwing around.
Buck – бакс. Easy bucks (set phr) – легкие деньги, халява.
-I think it means easy bucks. Didn’t you get this?
Bug (v) – допекать, нервировать.
-It really bugs me when my dad gives me no pocket money.
Chiсken (n) – трус
-Don’t be a chicken!
Chick (n) – «телка» (груб.)
-Wow! What a cool chick!
Cop (n) – мент, полицейский
-The cop showed me his badge.
Cool (n) – клевый, классный. Cool! (excl) – Класс!
-I know a cool club in the hood. (= in the neighbourhood).
Crush (n): to have/get a crush on smb – «втюриться», тащиться от…
-Did you know John had a crush on that fox?
Dope (n) – дурак, тупой
-He is such a dope.
Dork – странный человек, чокнутый. Dorky adj – странный, немодный, непривычный, отстойный (в основном об одежде)
-He is a dork and he wears dorky jeans.
Drag (n) – скукотища, занудщина.
-I’m leaving. This party is such a drag!
Dude (n) – чувак
-Where’s my car, dude?
Fed up with: to be fed up with (set phr) – «достало».
-I’m fed up with your cooking.
Flick (n) – фильм, киношка
-I haven’t seen a flick in a long time.
Fox (n) – красотка. Adj – foxy
-His older sister is a fox.
Freak (n) – урод, странный человек. Adj – freaky
-You freak – won’t just leave me alone!
Freak out (v) – пугать.
-I was freaked out when I saw him in the ghost costume.
Chill out (v) – расслябляться, отдыхать, тусоваться
-This weekend I’m gonna chill out with my buddies.
Check smt out (v) – проверить, «заценить»
-I got a new CD. Check it out!
Geek (n) – отсталый, немодный человек
-Students of PS 671 are all geeks.
Get (e.g. get it!) – понимать, улавливать, врубаться.
-Do you get it now?
Get lost! – уйди, исчезни, «свали в туман»
-Get lost! I don’t wanna see anyone!
Gig (n) – работа
-I have a gig on Saturday night.
Gypped (v): to be gypped (also to be ripped off) – быть обманутыми, «надутыми»
-We were gypped – he was not from Oxford as we all had thought.
Glitch (n) – глюк
-This computer programme has a glitch.
Glitzy (adj) – крутой, модный (e.g. glitzy hotel)
-This is a pretty glitzy hotel to be staying in.
Go bananas (set phr) – свихнуться.
-I’ll go bananas if I don’t get a break now.
Good stuff (set phr) – классная штука
-Good stuff – can I have some more?
Gonna (v) – разговорная форма am/is/are going.
-I’m not gonna listen to this geek. Get me somebody cool!
Grand (n, u) – 1000 долларов, «штука»
-His salary is 20 grand. Isn’t it neat?!
Groovy (adj) – крутой, классный
-Did you hear my new CD? It is so groovy.
Vyacheslav Makhnutin
Антон Neman Пальчиков
Geek это задрот\батан и т.п.
Yura Udovichenko
Fuck- is universal fuck:-) word
Maria Braun
Not a big deal - пустяки
I don't give a shit (fuck) - мне наплевать
Brake someone's balls - парить кого-то
Fag - гей
Dushbag - придурок
Bamboo clash - что-то типа задрота
Nikolya Efimov
You owned me - ты выйграл, и наоборот
Me owned you!

Еще слышал what's up!
Marina Pinchuk
wazup maybe??
Nikolya Efimov
блин. а диалекты знаете?
не тюремщину, не "черный" английский, а именно диалекты...

например, когда парни сидят, ну компания парней, а мимо проходит красивая девушка, и много раз слышал такую фрау: bom-chiken-wow-wow.

может не так конечно пишется она...
Nikolya Efimov
Марин, не не так.На счёт what's up я переспрашивал даже... дословно, типо как встал, или как вверх! =))) фигня выходит, а по сленгу - как дела
Nikolya Efimov
жалко потерялся тот блокнотик... я записывал сленг там, но кое-что таки помню...
например надпись в общаге той на двери туалета:
If it's yellow let it mellow,
If it's brawn, flash it down!

по слуху помню,, надеюсь написал правильно)))))
Katerina Zasimova
http://www.urbandictionary.com/
вот тут очень много интересного )
Maria Braun
Николя Ефимов, приведенный тобой пример не является диалектом! Такой фразы я не разу не слышала, ты это в кино видел? И стишок не является сленгом! What's up it means what are you up to, what are you doing, в повседневной речи означает как дела
Zalim Abubekirov
Николя Ефимов, bow chicka wow wow-- catch phrase без особого смысла, что-то вроде эвфемизма для всяких штук, связанных с сексом.
also chick chicky boom--примерно то же. (Джим Керри в "Маске" песню пел)
Alexey Khoroshikhin
аххах, всё здороваемся с корешом теперь исключительно фразой "Как встал?" хDD
Konstantin Krymsky
поговорили и хватит ))
Jurk
Nikolya Efimov
Мария Браун и № 40. спасибо за разъяснение. учту=))))
а вот на счет стиха, может и не сленг, но употребляет тока молодежь, и у взрослых лиц спрашивал, говорят что не знают, и что довольно веселый стишок=))))
ну как обычно вообщем...
Nikolya Efimov
Мария Браун, What's up это сленг, и слышал я его не только в кино.
могу даже скинуть адресок старого знакомого на facebook, это его любимая фраза=))))
Katerina Zasimova
Николя, what's up это просто сокращение)
Marina Pinchuk
1. Используется и среди старшего поколения, проверенно мной!!!

2. Множество фраз, не переводящихся дословно, то же What do you do.
Оксана Боярова
butterface - девушка с красивой фигурой, но не красивым лицом
Maria Braun
Николя Ефимов, я про ваше bom-chiken-wow-wow говорила, а не про what's up... То, что все постоянно произносят what's up (я тоже кстати иногда), я знаю, сама а Америке живу.
Alexey Khoroshikhin
ещё юзают без "is"
what up?

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте