Погода vs баран: при написании каких омофонов стоит проявлять осторожность

Помните, как в школе на уроках русского языка нас учили написанию слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному? Такие слова называются омофоны. К примеру, когда мы слышим слово «предать» не сразу понятно, то ли речь идет о нехорошем человеке, который рассказал все тайны (предал), то ли о скульпторе, который сделал из глины интересную скульптуру (придал форму). Конечно, в английском языке есть такие же слова с секретом. Сегодня мы поговорим об омофонах.
omophonu v angliiskom

Эти лексические единицы звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. К сожалению, именно на таких словах можно легко «поймать» человека, который пишет эссе для Toefl или IELTS. К сожалению, таких слов в английском языке достаточно много. Сегодня мы разберем самые распространенные из них.

Часто употребляемые омофоны

To, two, too

Эти три звуковых близнеца конечно вряд ли испугают тех, кто спокойно говорит на английском. Но если вы только начали писать свои первые сочинения, то обязательно обращайте внимание на эти одинаково звучащие слова

  • To – у этого предлога масса значений. Большинство из них выражают «направление», «согласие».
  • Come here to me – Подойди сюда ко мне.

  • Two (числительное)- два, двое.
  • Two heads are better than one – Одна голова – хорошо, а две – лучше.

  • Too – (наречие) слишком, тоже, очень.
  • It is too good to be true – Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

    В следующем предложении мы встречаемся со всеми «братьями» одновременно: “I want to buy two cookies too” – Я тоже хочу купить два печенья.

    Here, hear

    Эта пара уже вызывает больше вопросов. Тут и одинаковое произношение, и одинаковое количество букв, и почти одинаковый состав слова. Только значение, к сожалению, совсем разное.

  • Here – (наречие) здесь, тут.
  • For here or to go? – Вы будете есть еду здесь или возьмете с собой?

  • Hear – (глагол) слышать, услышать, слушать.
  • Ask no questions and hear no lies – Не спрашивай, и не услышишь лжи

    Или например, предложение, где сразу есть оба этих слова: “I don’t want to hear it here!” – Я не хочу слушать это здесь!

    Bi, buy, by, bye

    Тут можно запутаться уже четыре раза.

  • Bi – (приставка) двух-, дву-
  • Bilingual – двуязычный
  • Buy – (глагол) покупать, купить.
  • I will not buy it – Я это не куплю (Я на это не куплюсь)

  • By – У этого предлога есть масса значений. Самые известные из них – это «при», «у», «около», «мимо».
  • We drove by the church – Мы проехали мимо церкви.

  • Bye – (междометье) до свиданья, пока.
  • Bye! See you tomorrow – Пока! Увидимся завтра.

    К сожалению, все четыре слова в одно предложения у нас поместить не получилось. Так что смотрим на предложение с тремя словами из списка: “I want to buy this bilingual dictionary by tomorrow” – Я хочу купить этот двуязычный словарь до завтра.

    Right, rite, wright, write

    Если вас просят записать слово, которое звучит как [rait], то будьте очень осторожны. У вас есть несколько вариантов, как оно может писаться.

  • Right – (прилагательное) правый, справедливый, верный
  • Are we on the right road? – Мы по правильной дороге едем?

  • Rite – (существительное) обряд, ритуал
  • Religious rite – религиозный обряд

  • Wright– компонент в написании сложных слов, которые обозначают профессии
  • Playwright – драматург

  • Write – писать, записывать
  • Nothing to write home about – нечего написать домой, ничего особенного не произошло (идиома)

    Следующее предложение со всеми этими словами звучит немного странно, но чего не сделаешь ради хорошего примера. This playwright writes about the right pagan right. – Этот драматург пишет о правильном языческом обряде.

    Sense, cense, cents, scents

    Не все из этих слов знакомы каждому изучающему английский язык. Тут к путаннице присоединяется и множественное число, которое вносит еще больший раздор.

  • Sense – (существительное) чувство, ощущение
  • Sense of shame – чувство стыда

  • Cense – (глагол) кадить (во время богослужения), курить благовониями
  • Всего лишь одна не та буква и, не смотря на такое же звучание, мы меняем чувства на запах кадила.

  • Cents – (существительное) центы
  • Put in one’s two cents – вставить свои два цента. Ну, или как говорим мы, «вставить свои пять копеек».

  • Scents – (существительное) ароматы, запахи
  • These scents were too strong –Эти запахи были слишком сильные

    Если попытаться объединить все эти слова в одно предложение, то получается какой-то нонсенс. Так что поверьте на слово, что лучше их рядом не ставить и тщательно проверять правильность написания.

    Weather, whether, wether

    Первые два слова из этого трио по невнимательности могут вызвать проблемы даже у тех, кто хорошо владеет английским языком.

  • Weather – (существительное) погода
  • I like cold weather – Я люблю холодную погоду

  • Whether – (союз) ли
  • Whether or not she tells him is the big question. – Скажет она ему или нет – это большой вопрос

  • Wether – (существительное) кастрированный баран
  • Конечно, вы вряд ли когда-то будете употреблять это слово. Но если вы случайно пропустите “a” или “h” в его близких братьях-омофонах, то точно можете попасть в очень забавную лингвистическую ситуацию.

    Вот такое предложение-каламбур может получится, если попробовать соединить эти все слова вместе: “The wether doesn’t know whether the weather will be good or not” – Кастрированный баран не знает, будет ли завтра хорошая погода или нет.

    Смешные картинки с омофонами

    Ну а иногда лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Так что давайте посмотрим на картинки на английском, посвященные некоторым омофонам.

    primer k omophonam
    А: Я и мои девушки легкого поведения В: Я и мой шланг
    primer k omophonam

    А: Я потерял терпение В: Я потерял своих пациентов

    primer k omophonam
    А: Большой Клаус В: Большие когти С: Большая статья
    primer k omophonam
    А: Комитет по вопросам образования В: Утомленный обучением / Чувствующий скуку из-за того, что надо учиться

    primer k omophonam
    А: Ничто В: Монахиня

    Мы рассказали лишь об основных группах слов, на которые необходимо обращать внимание. Более полный список можно проверить, к примеру, по этой ссылке. Эта страница принадлежит одному из работников Университета Флориды. Он собрал настолько знаменательную коллекцию английский омофонов, что на его ресурс ссылается даже англоязычная Википедия.

    Будьте внимательны, читайте свои эссе по несколько раз, и не попадайтесь в лапы таким словам с секретом.

    Шутикова Анна

    Рубрика: Грамматика

    Если понравилось, жми "Нравится"!

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.