Как выразить надежду и ожидание

Look forward to

Выражение look forward to означает "с нетерпением ожидать". Как правило, данное выражение используется по отношению к тому, что обязательно произойдет, и что вызывает положительные эмоции. Выражение может использоваться как с простым временем, так и с продолженным, без особой разницы в значении.

He looks forward to his next birthday. (= He is looking forward to his next birthday.)
Он с нетерпением ждет своего следующего дня рождения.

За выражением look forward to может следовать герундий, но не инфинитив:
I look forward to meeting you.
С нетерпением жду встречи с вами.

I look forward to hearing from you.
С нетерпением жду известий от вас.

Примечания по использованию грамматических правил со словами hope и expect

Hope for ("надеяться на") используется перед прямым дополнением.

We are hoping for a lot of rain – the garden is dry.
Мы надеемся, что будет обильный дождь – в саду засуха.

Expect ("ожидать", "рассчитывать") и hope ("надеяться") используются с последующим инфинитивом.

We expect to spend the summer in France.
Мы рассчитываем, что проведем это лето во Франции.

We hope to see Alice while we are there.
Мы надеемся, что увидим Элис, пока будем там.

После expect и hope также может употребляться конструкция дополнение + инфинитив:

I expect him to arrive at about ten o'clock.
Я рассчитываю, что он придет примерно в десять часов.

We are hoping for John to come up with some new ideas.
Мы надеемся, что Джон придумает что-нибудь новое.

После expect и hope может следовать придаточное предложение, вводимое союзом that (союз that может опускаться):

I expect (that) she will be here soon.
Я ожидаю, что она скоро здесь будет.

I hope (that) she will recognize me.
Надеюсь, что она меня узнает.

Перед придаточным предложением hope может употребляться как в простом времени, так и в продолженном, без особой разницы в значении:

We hope (that) you can come and stay with us soon. (= We are hoping (that) you can come and stay with us soon.)
Мы надеемся, что скоро ты сможешь приехать к нам в гости.

Перед придаточным предложением expect обычно не используется в продолженном времени:

I expect (that) she will be here soon. (А НЕ I'm expecting (that) she…)
Я ожидаю, что она скоро здесь будет.

Перед инфинитивом и hope, и expect может использоваться как в простом времени, так и в продолженном времени, без особой разницы в значении.

We hope to get to Canada next weekend. (= We are hoping to get to Canada next weekend.)
Мы надеемся, что в следующие выходные съездим в Канаду.

We expect to hear from Lucy today. (= We are expecting to hear from Lucy today.)
Мы рассчитываем, что сегодня получим известия от Люси.

После I hope часто используется настоящее время в значении будущего времени:

I hope the bus comes soon. (= I hope the bus will come soon.)
Надеюсь, что автобус скоро придет.

I was hoping может использоваться в вежливой просьбе.

I was hoping you could lend me some money.
Я надеялся, что ты одолжишь мне денег. (= Не мог бы ты одолжить мне денег?)

I had hoped может употребляться, если то, на что надеялся говорящий, не было осуществлено:

I had hoped that Ann would become a doctor, but she wasn't good enough at science.
Я надеялся, что Энн станет доктором, но она не очень хорошо знала естественные науки.

Рубрика: Грамматика

Если понравилось, жми "Нравится"!

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.