Английский в цитатах: учимся красноречию у великих людей

znamenitye lyudi govoryat o zhizni

Если вы постоянный гость на нашем сайте, вы, наверняка, видели рубрику “Английский в песнях”, где мы стараемся дать вам самый интересный языковой материал, который используют популярные исполнители. Если нет, обязательно загляните.

Но почему бы не пойти дальше? Мы собрали для вас подборку вдохновляющих цитат на английском языке с переводом, в которых, как оказалось, немало интересных грамматических и лексических случаев. Итак, учим английский язык со знаменитостями.

  • I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best. - Я не претенциозен во вкусах - для удовлетворения мне достаточного самого лучшего.
  • (Oscar Wilde)

to be satisfied with - быть довольным чем-либо/ быть удовлетворенным чем-либо

  • Sometimes when you innovate, you make mistakes. It is best to admit them quickly, and get on with improving your other innovations. - Иногда, когда вы изобретаете, вы делаете ошибки. Самое лучшее - признать их сразу и продолжить совершенствоваться в своих новых изобретениях.
  • (Steve Jobs)

to admit smth. - признавать что-либо/ принимать, соглашаться
to get on with smth. - продолжать, ладить, уживаться, преуспевать

  • Nature gives you the face you have at twenty; it is up to you to merit the face you have at fifty. - Природа наградила вас внешностью, которую вы имеете в двадцать лет. От вас зависит, какую внешность вы будете иметь в пятьдесят.
  • (Coco Chanel)

to be up to smb. - на чье-либо усмотрение/ It’s up to me. - Это на мое усмотрение.
Если используется местоимение, то фраза требует после себя личное местоимение в косвенном падеже (me, you, him, her, us, them).

  • One good thing about music, when it hits you, you feel no pain. - В музыке есть одна хорошая вещь - когда она попадает в тебя, ты не чувствуешь боли.
  • (Bob Marley)

smth. about - быть или иметь что-либо по отношению к чему либо/ There’s something strange about him. - Что-то есть в нем странное.

to hit - попадать в цель, поражать

  • Home is a name, a word, it is a strong one; stronger than magician ever spoke, or spirit ever answered to, in the strongest conjuration. - Дом - это название, слово, очень сильное слово. Сильнее, чем заклинание волшебника или ответная реплика духа; самое сильное колдовство.
  • (Charles Dickens)

В этом высказывании слово ‘strong’ использовано во всех трех степенях сравнения - strong - stronger - the strongest, подробнее узнать о которых вы можете в наших прошлых публикациях.

conjuration - |ˌkʌndʒəˈreɪʃ(ə)n| - заклинание, колдовство

angliysky v citatah primer

  • Dare to be honest and fear no labor. - Осмелься на правду и не бойся никакого труда.
  • (Robert Burns)

to dare - осмеливаться, иметь наглость, отважиться

  • I don't want to be alone, I want to be left alone. - Я не хочу быть одинокой, я хочу, чтобы меня оставили в покое.
  • (Audrey Hepburn)

В высказывании Одри Хепберн использовано обыгрывание слова ‘alone’. В первой части предложения оно употребляется внутри фразы, выраженной в английском активным залогом ‘to be alone’ - быть одиноким, быть одному. Во второй части выражения мы сталкиваемся со страдательным залогом (Passive Voice) - to be + left (глагол стоит в третьей форме) alone, что меняет значение фразы.

  • Paris is always a good idea. - Париж - это всегда хорошая идея.
  • (Audrey Hepburn)

to be a good idea - быть хорошей идеей/ Going skating is a good idea.
Выражение требует, чтобы что-то (выраженное существительным или герундием), а не действие было хорошей идеей. О герундии мы писали ранее.

  • I don't mind living in a man's world as long as I can be a woman in it. - Я согласна жить в мире мужчин до тех пор, пока я могу себе позволить быть там женщиной.
  • (Marilyn Monroe)

Вообще сама фраза ‘man's world’ может переводиться как жестокий, суровый мир, мир мужчин (в переносном смысле).

to mind/ not to mind - беспокоиться, тревожиться/ не беспокоиться, быть не против
Do you mind, if I open the window? - Вы не против, если я открою окно?

  • If I am not allowed to laugh in heaven, I don't want to go there. - Если мне не разрешат смеяться в раю, я не хочу туда попасть.
  • (Martin Luther)

Высказывание содержит так называемое if-clause - придаточное условия. По правилам английской грамматики в придаточных условия (“если...”) не может стоять будущее время, как в русском языке. В данном случае сказуемое выражено глаголом в настоящем времени ‘If I am not… ’

Мы надеемся, что эта статья стала не только полезной, но каждый найдет в ней свое вдохновение.

Желаем вам успехов в обучении!
Виктория Теткина


Если понравилось, жми "Нравится"!

Комментарии

Евгений Петрощуку
Весьма интересно и поучительно, спасибо.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.