Разговорные словосочетания и выражения на английском


Are you up to it? — Справишься?
an all-rounder — всесторонне одарённый человек
an armchair traveler — любитель читать (смотреть передачи) про путешествия
at your service — к вашим услугам
a backbreaking — очень тяжелая работа
a bad apple in the basket — паршивая овца в стаде
to be caught in the act — быть пойманным с поличным
to be home and dry — быть целым и невредимым
to be in the doghouse — попасть в немилость
to be on the house — оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках)
to be on the same wavelength — быть на одной волне (понимать друг друга)
to be out of earshot — вне слышимости (на достаточном расстоянии)
to be running low — заканчиваться, иссякать
a beer belly — пивное брюшко
a bench warmer — запасной игрок
beyond a shadow of doubt — без тени сомнения
a big fish = a big shot — важная шишка
to bump into someone / to run into someone — наткнуться на кого-либо (случайно встретить)
to call names — обзывать
to catch up on old times — тряхнуть стариной
come to the point — переходи к делу
a cooked-up story — состряпанная история
to cut a deal with somebody — договориться с кем-либо (уладить разногласия)
a cut-and-dried solution — готовое решение
day and night — и днём, и ночью (постоянно)
a dead giveaway — страшное предательство
to do something in double-quick time — сделать что-то в два счёта
Don’t beat about the bush. — Не ходи вокруг да около.
Don’t digress from the issue. — He отклоняйся от темы.
Don’t get onto the bandwagon. — Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я».
Don’t lose your nerve. — He теряй самообладания.
Don’t pull a fast one on me. — He пытайся меня одурачить.
Don’t spring a surprise. — Не делай ничего неожиданного.
to earn the living — зарабатывать на жизнь
an egghead — интеллектуал
a fender-bender car accident — небольшая автомобильная авария
Fill me in with the details. — Расскажи мне всё в подробностях.
fond memories — приятные воспоминания
for once — хоть раз
to get fresh with someone — вести себя с слишком вольно (нагло)
to get mugged — быть ограбленным
to give it a go — постараться (что-то сделать)
to have no idea — не иметь ни малейшего представления
to have pipe dreams — иметь несбыточные мечты
Не cracked up with laughter. — Он смеялся до упаду.
Не dotes on her. — Он души в ней не чает.
he has got deep pockets — он денежный мешок
Не is driving in the fast lane. = Не is living on the edge. — Он ведет рискованную жизнь.
Не is over the hill now. — Он уже не тот, что прежде.
Не is poker-faced. — У него непроницаемое, каменное лицо.
Не is randy as hell. — Он похотлив, как черт.
hе shot his bolt — все его усилия коту под хвост
Не was out of his depth. — Это было ему не по зубам.
Не went around the bend. — Он дошел до точки.
Не will be where the action is. — Он всегда в гуще событий.
to hit the bottle — сильно пить
I am through for the day. — На сегодня я отстрелялся.
I bought it for a song. — Я купил это за бесценок.
I don’t know him a great deal. — Я не очень хорошо его знаю.
I don’t see eye to eye with him. — Мы с ним смотрим на многое по- разному (не находим общего языка).
I don’t see much of him. — Я не так часто его вижу.
I ran hell for leather. — Я несся во всю прыть.
In the end things will even out. — В конце концов все устаканится.
I’ve had my fill. — Я совершенно сыт.
I was all ears. — Я был весь внимание.
I wish I could turn it around. — Как бы я хотел все исправить.
I won’t rat on you. — Я не донесу на тебя.
I would rather not (do something) = I'd rather not … — мне бы не хотелось (делать что-то)
if your hunch turns out to be right — если интуиция тебя не обманывает
It goes over my head. — Это выше моего понимания.
it goes without saying — само собой разумеется
It really took a load off. — Как гора с плеч!
It’s easy on the pocket. — Это не сильно ударит по карману.
it’s raining cats and dogs — льёт как из ведра
it is about time we leave — нам пора идти
it is not my cup of tea это – не моё (я этим не занимаюсь, не увлекаюсь)
it is not too much of a bother — это не очень хлопотно
it seems to be on the cards — это весьма вероятно
It was one hell of a day. — Ну и денёк!
it won’t keep you very long — это не отнимет у тебя много времени
Keep things to yourself. — Не болтай об этом.
to kick the bucket — сыграть в ящик (умереть)
kinky stuff — странное и неестественное
Let’s face it. — Это придётся признать (смириться с этим).
Let’s quit when the going is still good. — Выйдем из игры, пока дела ещё идут хорошо.
Let’s start afresh. — Давай начнем всё с чистого листа.
loads of something — уйма чего-либо
a lovely-dovey person — душечка, милашка
a man of action — человек дела
a man-eater — любительница крутить романы с мужчинами
to make up for lost time — наверстать упущенное время
My contacts have all gone cold. — Я растерял всех друзей и знакомых.
a nine day’s wonder — кратковременная сенсация
a peppy girl — живая, жизнерадостная и энергичная девушка
to place more value on something — больше ценить что-либо
The project is in cold storage. — Проект заморожен.
round the clock весь — день напролет, круглосуточно
seed money — стартовый капитал
Scotch flowed freely like water. — Виски лилось рекой.
The day began on the wrong foot. — День не задался.
to see through someone — видеть кого-либо насквозь, раскусить чьи-то замыслы
someone’s blue-eyed boy — чей-то любимчик
Take your pick. — Выбирай.
to take one’s breath away — поражать (так, что аж дух захватывает)
to talks through one’s hat — нести чушь
that settles the issue — это все решает
There is light at the end of the tunnel. — Виден свет в конце туннеля.
They took him to the cleaners. — Его обчистили.
things were at sixes and sevens — ситуация была неясной
This bugs me no end. — Это меня достало.
This calls for some celebration. — Это надо отметить.
to top it all / to crown it all — в довершение всего
You are slow to catch on. — До тебя все медленно доходит.
you can count on my support — можешь рассчитывать на мою поддержку
You have been taken for a ride. — Тебя одурачили (прокатили).
you have done nothing out of turn — ты не сделал ничего неуместного
Your eyes will pop out. — У тебя глаза на лоб полезут.
We will go Dutch. — Каждый заплатит за себя.
within a matter of months — через несколько месяцев
Would you like a peg or two? — Не хочешь пропустить по стаканчику?

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте